Enciclopedia

Chinook Jargon - lingua -

Chinook Jargon , chiamato anche Tsinuk Wawa , pidgin, attualmente estinto, precedentemente utilizzato come lingua commerciale nella regione del Pacifico nord-occidentale del Nord America. Si pensa che abbia avuto origine tra gli indiani della costa nord-occidentale, in particolare i popoli Chinook e Nuu-chah-nulth (Nootka).

I popoli della costa nord-occidentale commerciavano ampiamente tra loro e con le comunità dell'interno. Gran parte, se non la maggior parte, del vocabolario del gergo chinook è stato preso dal chinook vero e proprio. Si pensa che il gergo chinook preceda il contatto indigeno con europei ed europei americani, iniziato nel XVIII secolo a seguito del commercio di pellicce. Gli elementi inglese e francese nel lessico (vocabolario) del pidgin sembrano essere principalmente presi in prestito dal gergo chinook dopo che fu ampiamente adottato come lingua franca per il commercio di pellicce.

Il gergo di Chinook ha rinunciato ad alcuni aspetti polisintetici tipici della grammatica delle lingue degli indiani d'America, cioè con la pratica di combinare diversi piccoli elementi verbali (nessuno dei quali può essere usato come una parola libera o autonoma) per formare un complesso parola. Ad esempio, il gergo chinook forniva pronomi liberi per soggetto e oggetto senza affissi corrispondenti per identificare tempo, genere, possessivo o altre variabili simili, in modo che "parlò" sarebbe stato tradotto come yaka wawa , dove yaka indicava la terza persona singolare (e è stato usato occasionalmente anche per la forma plurale) e potrebbe significare "lui", "lui", "suo", "lei", "lei" o "sua" e wawaera definito come "parlare", "discorso", "parola" o "lingua". La stessa frase sarebbe stata tradotta in Chinook proprio come I-gikim "ha parlato". Il gergo chinook adottò anche parzialmente la sintassi soggetto-verbo-oggetto (SVO) che è tipica del complesso verbale (il verbo e i suoi affissi) nelle lingue degli indiani d'America nordoccidentali, come in ukuk man tšaku "quell'uomo venne". Questo è diverso dal modello VSO in cui le frasi nominali e il complesso verbale sono sequenziati in Chinook vero e proprio, come in áiuu i-qísqis 'la ghiandaia blu continuò' (letteralmente, 'continuò [maschile singolare] - ghiandaia blu') .

I commercianti indigeni, europei ed europei americani hanno contribuito a diffondere il gergo Chinook dalle aree intorno al fiume Columbia a nord fino all'Alaska meridionale e a sud quasi fino all'attuale confine con la California. Alla fine del XIX secolo, tuttavia, l'inglese iniziò a soppiantare il gergo chinook come lingua franca. All'inizio del XX secolo, il gergo Chinook era praticamente estinto negli Stati Uniti (con l'eccezione di alcune parole usate localmente come slang), ma è sopravvissuto alcuni decenni in più nella Columbia Britannica.

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found